Uwagi na temat http://nh2010.pl
Moderatorzy: dUfio, majlech, lucero
cnotal pisze:Stronka http://www.nh2010.pl już działa
strona: www.hutnik-krakow.pl działa
strona: www.nh2010.pl nie działa!
Mam nadzieję, że to tak chwilowo, ale jakby co daję znać.
...więc gdy goły opadniesz na lód, mały biznes zrób, szybki biznes zrób, jakiś biznes zrób. Potem laba! Tylko skok, jeden skok, na bank...
Wciskam F5, żeby odświeżyć i nadal lipa.
Także u mnie nh2010.pl nie działa.
Za to hutnik-krakow.pl działa jak najbardziej
Edit: Wciskając "Manifest" włącza się podstrona, na której tekst nachodzi na niebieski pasek i nie ma na nim menu, które umożliwia przejście do innych podstron.
Także u mnie nh2010.pl nie działa.
Za to hutnik-krakow.pl działa jak najbardziej
Edit: Wciskając "Manifest" włącza się podstrona, na której tekst nachodzi na niebieski pasek i nie ma na nim menu, które umożliwia przejście do innych podstron.
...więc gdy goły opadniesz na lód, mały biznes zrób, szybki biznes zrób, jakiś biznes zrób. Potem laba! Tylko skok, jeden skok, na bank...
Mi też www.nh2010.pl nie śmiga a kreska jak najbardziej.
Niestety się nie znam i nie wiem w czym leży problem
Niestety się nie znam i nie wiem w czym leży problem
Ostatnio zmieniony czw mar 11, 2010 4:07 pm przez KonradHKS, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 1945
- Rejestracja: pn sie 29, 2005 3:19 pm
- Stefek_Burczymucha
- Posty: 723
- Rejestracja: sob wrz 04, 2004 10:03 pm
Plus za wersję fińską ;)
Jeśli można zgłaszać konstruktywne uwagi to:
w manifeście
w wersji PL
- "relacji z meczu twojej drużyny": Twojej dałbym grzecznościowo z dużej litery
w wersji EN
- "on their fan’s scarves" - jeśli their to raczej fans' z apostrofem na końcu
- nazwę Hutnik Krakow warto wyróżnić
w wersji FR
- brak wyróżnień w tekście
- "Encore une fois il faut que les supporters fassent daventage pour leur club.": jest "leur club" a nigdzie nie ma pełnej nazwy klubu, po francusku to będzie Hutnik Cracovie, nie wspomniane nigdzie w tekście "Cracovie", nie wiadomo gdzie jest ten Hutnik dla przeciętnego Francuza
w wersji FI
- "Hutnik Kraków" to będzie "Hutnik Krakova"; brakuje wyróżnień
Nowy Hutnik - Nasze Cele
w formie obrazka: niedostępne dla wyszukiwarek, nie można skopiować i komuś wysłać. Może warto dać tekst?
Najbardziej - prócz fińskiej wersji ;) - podoba mi się profesjonalnie wykonany dział mediów; widać, że z głową ktoś to wymyślił.
Może wystarczy wyłączyć Adblock Plusa?
Jeśli można zgłaszać konstruktywne uwagi to:
w manifeście
w wersji PL
- "relacji z meczu twojej drużyny": Twojej dałbym grzecznościowo z dużej litery
w wersji EN
- "on their fan’s scarves" - jeśli their to raczej fans' z apostrofem na końcu
- nazwę Hutnik Krakow warto wyróżnić
w wersji FR
- brak wyróżnień w tekście
- "Encore une fois il faut que les supporters fassent daventage pour leur club.": jest "leur club" a nigdzie nie ma pełnej nazwy klubu, po francusku to będzie Hutnik Cracovie, nie wspomniane nigdzie w tekście "Cracovie", nie wiadomo gdzie jest ten Hutnik dla przeciętnego Francuza
w wersji FI
- "Hutnik Kraków" to będzie "Hutnik Krakova"; brakuje wyróżnień
Nowy Hutnik - Nasze Cele
w formie obrazka: niedostępne dla wyszukiwarek, nie można skopiować i komuś wysłać. Może warto dać tekst?
Najbardziej - prócz fińskiej wersji ;) - podoba mi się profesjonalnie wykonany dział mediów; widać, że z głową ktoś to wymyślił.
Stefek_Burczymucha pisze:Strona "działa" natomiast nie wczytuje się grafika.
Może wystarczy wyłączyć Adblock Plusa?
- metal
- Site Admin
- Posty: 3362
- Rejestracja: pn sie 23, 2004 5:01 pm
- Lokalizacja: http://www.Hutnik.krakow.pl
- Kontakt:
bn pisze:
Jeśli można zgłaszać konstruktywne uwagi to:
w manifeście
w wersji PL
- "relacji z meczu twojej drużyny": Twojej dałbym grzecznościowo z dużej litery
w wersji EN
- "on their fan’s scarves" - jeśli their to raczej fans' z apostrofem na końcu
- nazwę Hutnik Krakow warto wyróżnić
w wersji FR
- brak wyróżnień w tekście
- "Encore une fois il faut que les supporters fassent daventage pour leur club.": jest "leur club" a nigdzie nie ma pełnej nazwy klubu, po francusku to będzie Hutnik Cracovie, nie wspomniane nigdzie w tekście "Cracovie", nie wiadomo gdzie jest ten Hutnik dla przeciętnego Francuza
w wersji FI
- "Hutnik Kraków" to będzie "Hutnik Krakova"; brakuje wyróżnień
Nowy Hutnik - Nasze Cele
w formie obrazka: niedostępne dla wyszukiwarek, nie można skopiować i komuś wysłać. Może warto dać tekst?
Jako Forumowy Miodek czuję się w obowiązku:
@"- "relacji z meczu twojej drużyny" - Myślę, że w tym kontekście wielka litera nie ma uzasadnienia. Ten manifest tłumaczy NASZE odczucia, pisanie wielką literą oznaczałoby, że sami siebie BARDZO POWAŻAMY.
@ pisownia nazwy naszego miasta w obcych językach: słowniki dopuszczają pozostawienie nazwy miasta (województwa) w oryginalnej wersji (ewentualnie pozbawionej charakterystycznych znaków diakrytycznych).
@nasze cele:
wystarczy skopiować adres obrazka:
http://www.hutnik-krakow.pl/static/cele.png
Pozdrawiam.
Staram się pisać poprawnie po polsku!
- metal
- Site Admin
- Posty: 3362
- Rejestracja: pn sie 23, 2004 5:01 pm
- Lokalizacja: http://www.Hutnik.krakow.pl
- Kontakt:
bn pisze:Jako Miodek pozaforumowy;)
@naszej: jeśli naszej to napiszmy "naszej", a jak Twojej to już konsekwentnie "Twojej".
@miasta: e, chyba nie? są jakieś Krakowy w którymś słowniku we francuskim, niemieckim, fińskim? Mówimy Inter Mediolan a nie Inter Milan. w ang Krakow jest OK.
"Zaimki osobowe piszemy wielką literą gdy występują jako zwrot grzecznościowy np. w korespondencji (list, zaproszenie). "
@miasta. e, chyba jednak tak.
Staram się pisać poprawnie po polsku!